|
[스포츠서울 최진실기자] 박지훈 번역가의 영화 ‘어벤져스: 인피니티 워’(이하 어벤져스3)오역 논란이 국민 청원까지 이어지고 있다.
지난 25일 개봉한 ‘어벤져스3’는 새로운 조합의 어벤져스 군단과 최강 빌런 타노스의 대결을 그린 작품으로 개봉 전부터 예매 관객만 100만을 기록하는 등 최고의 화제작으로 등극했다. 하지만 ‘어벤져스3’는 개봉과 함께 오역 논란에 시달리게 됐다. 관객들은 영화를 본 후 자막에서 나온 번역 오류를 지적한 것. 일부 관객들은 자막 오류를 넘어 뜻이 확연히 바뀌어 내용이나 캐릭터의 성격에 있어서도 제대로 된 전달이 되지 않았나는 지적을 이어가고 있다.
이와 함께 누리꾼들은 번역을 맡은 박지훈 번역가가 이전 ‘007 스카이폴’, ‘수어사이드 스쿼드’, ‘배트맨 대 슈퍼맨’ 등 전작에서도 오역을 했다고 주장하며 청와대 국민청원 게시판에 박지훈 번역가의 작품(번역) 참여를 반대한다는 제목의 글을 게재하기도 했다. 이에 일부 누리꾼들은 동의를 표하는 한편, 또 다른 누리꾼들은 국민 청원까지 올라갈 문제는 아니라며 민감한 반응이라는 시선을 보내기도 했다. 26일 오후 현재 청원에는 900명 이상이 동의를 한 상황이다.
‘어벤져스3’는 올해 최고 기대작으로 꼽히며 개봉 첫날부터 높은 스코어를 기록했다. 하지만 박지훈 번역가의 오역 논란을 비롯해 개봉 전부터 고가의 암표 거래, 스포일러 유출, 내한 배우의 합장 논란, 극장 독과점 등 계속해 크고 작은 논란이 이어지고 있다. 인기만큼 모든 것이 집중되고 있는 ‘어벤져스3’이 오역 논란에는 어떻게 피할지, 더 이상의 논란은 없을지 화제의 중심에 서며 극장가 뜨거운 감자로 등극했다.
true@sportsseoul.com
사진 | 월트 디즈니 컴퍼니 코리아
기사추천
2